Poeta New Yorken
Federico Garcia Lorca

euskaratzailea: Juan Luis Zabala
Erein, 2003

 

EGUBERRIAK HUDSONEN

 

Belaki gris hori!

Marinel zintzur egin berri hori.

Ibai handi hori.

Muga iluneko haize leun hori.

Sorbatz hori, maite, sorbatz hori.

Munduarekin borrokan ari ziren lau marinelak.

Begi guztiek ikusten duten ertzen munduarekin.

Zaldirik gabe ezin zeharka daitekeen munduarekin.

Marinel bat, ehun, mila ari ziren

abiadura zorrotzen munduarekin borrokan

ohartu gabe mundua

zeruan zehar bakarrik zela.

 

Mundua bakarrik zeru bakarrean zehar.

Mailuen muinoak eta belar lodiaren garaipena dira.

Inurritegi oso biziak eta txanponak lohietan dira.

Mundua bakarrik zeru bakarrean zehar

eta airea herrixka guztien irteeretan.

 

Zizareak gurpilaren izua kantatzen zuen

eta marinel zintzur eginak

bera estutu behar zuen uretako hartzari kantatzen zion

eta denek kantatzen zuten aleluia

aleluia. Zeru mortua.

Berdin dio, berdin!, aleluia.

 

Errebaletako aldamioetan igaro dut gau osoa

odola utziz egitasmoen igeltsuan,

marinelei haize-oihal urratuak jasotzen laguntzen

eta esku-hutsik nago bokalearen marmarrean.

Ez dio axolarik minuturo

haur berri batek bere zain-sortatxoak astintzeak

ezta sugegorriaren erditzeak, adarren azpian askatuta,

biluzia begiratzen dutenen odol egarria asetzeak ere.

Garrantzia duena hau da: hutsunea. Mundu bakar. Bokale.

Egunsenti ez. Alegia bizigabe.

Hauxe bakarrik: Bokale.

Oi belaki nirea grisa!

Oi lepo nirea zintzur egin berria!

Oi ibai handi nirea!

Oi haize leun nirea nireak ez diren mugak dituena!

Oi nire maitasunaren sorbatza! Oi sorbatz zaurigarria!

 

Poeta New Yorken
Federico Garcia Lorca

euskaratzailea: Juan Luis Zabala
Erein, 2003