|
Itsas-malda zuriak
XXXIX
Berri txarrak ez dira irixten Itz laztan ta uki-oneko bidez; Itzak entzun aurretik Mezua etortzen da. Begiak, itxurak, arnasak Jakin-arazten dute, Biotza etsita. Belarriak entzun aurretik. Ez naiz gogoratzen zer esan zuten: “Illa — Douai — Azaroa —” Banekien John illa zegoela. Dan-dana amaitua — Lekutako egun artan — Dover’ko itsas-malda zuriak — Ezer gutxi nekien.
XXXIX Bad news is not broken, / By kind tactful word; / The message is spoken / Ere the word can be heard. / The eye and the bearing, / The breath make it dear, / And the heart is despairing / Before the ears hear. / i do not remember / The words that they said: / ‘Killed—Douai—November—’ / i knew John was dead. / All done and over— / That day long ago— / The white cliffs of Dover— / Little did i know.
Itsas-malda zuriak |