Itsas-malda zuriak
Alice Duer Miller

euskaratzailea: Maritxu Urreta
Itzulpen antologia II, EIZIE, 1998

 

 

V

 

Dorrera joan giņan,

   Zoo’ra ere bai,

Kew’ko lilitegian

   Lore bakoitza ikusi.

Zaldi buztan luze gaņean

   Errege Karlos zaldikatuaz,

Noski, beste errege geienak baņo

   Xoragarriagoa zirudin.

Bere gisako ta goiztar orduan

   St. James jauregiko atarian,

Euri zaparta azpian

   Zaintzailleen aldaketa.

Eta esan nun, ori naigabea,

   Aste bete besterik ez,

London orrelako iri ikusgarria

   Amaitu-ezin edertasunez betea!

 

 

 

V

We went to the Tower, / We went to the Zoo, / We saw every flower / In the gardens at Kew. / We saw King Charles a-prancing / On his long-tailed horse, / And thought him more entrancing / Than better kings, of course. / At a strange early hour, / In St. James’s palace yard, / We watched in a shower / The changing of the guard. / And I said, what a pity, / To have just a week to spend, / When London is a city / Whose beauties never end!

 

 

Itsas-malda zuriak
Alice Duer Miller

euskaratzailea: Maritxu Urreta
Itzulpen antologia II, EIZIE, 1998