Itsas-malda zuriak
Alice Duer Miller

euskaratzailea: Maritxu Urreta
Itzulpen antologia II, EIZIE, 1998

 

 

X

 

Cambridge’ra joan giņan,

   Cambridge udaberrian.

Illunabarrean, adrillu atarian,

   Zozoen txioketa entzun,

Arratsaldeko elizkizunera

   Erregearen otoitz-lekuan.

 

Trinity’ko liburutegian

   Clare’en lauzokoan,

Bacon’en, John’ek pipa erosi,

   Eta nik an,

Marrazkiaren gertaldiak

   Enparantzako saltokian.

 

Jolas lekuak eguzki-sartzean

   Esmeral berde biziak ziran,

Zumarrak luze ta sendoak,

   Gaztetxo asko ikusten ziran,

Arduragabeko gizontxoak

   Amalau urteetako udaberrian.

 

 

 

X

We went down to Cambridge, / Cambridge in the spring. / In a brick court at twilight / We heard the thrushes sing, / And we went to evening service / In the chapel of the King. // The library of Trinity, / The quadrangle of Clare, / John bought a pipe from Bacon, / And I acquired there / The Anecdotes of Painting / From a handcart in the square // The Playing fields at sunset / Were vivid emerald green, / The elms were tall and mighty, / And many youths were seen, / Carefree young gentlemen / In the Spring of ’Fourteen.

 

 

Itsas-malda zuriak
Alice Duer Miller

euskaratzailea: Maritxu Urreta
Itzulpen antologia II, EIZIE, 1998