Itsas-malda zuriak
Alice Duer Miller

euskaratzailea: Maritxu Urreta
Itzulpen antologia II, EIZIE, 1998

 

 

XXXVI

 

“Amaitzeko etorriak gaituk, jingoren itza.”

   “Heinitarrak purrukatuko ditugu.”

“Ez naiz mordollo orretara oitutzen.”

   “Mutuak —ez ulertzen zer degun esaten.”

 

“Kafea ote da ori? Obeto jakin bear zenuke,

   Alde, eraman ezazu!!”

“Ur izoztu zurrut bat nai nuke.”

   “Intxaur izozkia obegoa dala uste dute.”

 

“Aizak, diru au purtzilla ote?”

   “Aizak, egunero euria ari ote?”

“Entzun, Lady, ez ote barregarri

   Guztiak alderantziz gidatzea?”

 

 

 

XXXVI

‘We’re here to end it, by jingo.’ / ‘We’ll lick the Heinies okay.’ / ‘I can’t get on to the lingo.’ / ‘Dumb—they don’t get what we say.’ // ‘Call that stuff coffee? You oughter / Know better. Gee, take it away.' / ‘Oh, for a drink of ice water!' / ‘They think nut-sundae’s a day.' / ‘Say, is this chicken feed money?' / ‘Say, does it rain every day?’ / ‘Say, Lady, isn’t it funny / Every one drives the wrong way?'

 

 

Itsas-malda zuriak
Alice Duer Miller

euskaratzailea: Maritxu Urreta
Itzulpen antologia II, EIZIE, 1998