Itsas-malda zuriak
Alice Duer Miller

euskaratzailea: Maritxu Urreta
Itzulpen antologia II, EIZIE, 1998

 

 

XXXVII

 

Bai eder mendigaņetan,

Bai eder ondartzetan,

Bai eder urixko bidal-etxea

Irietako galtzada gaņean —

Bai eder izparringietako irar-izki aundiak,

Ederra urrunt-idazkinen ariak burrun egitean,

Zoroki telefonoaren txilinak isildu gabe ari diranean,

Pakearen albistea iritxi da —

Azkenean pakea iritxi dala — guda guztiak bukatu.

Bai ederrak mendigaņetan

Pake mezudunen aztarnak!

 

 

 

XXXVII

How beautiful upon the mountains, / How beautiful upon the downs, / How beautiful in the village post-office, / On the pavements of towns— / How beautiful in the huge print of newspapers, / Beautiful while telegraph wires hum, / While telephone bells wildly jingle, / The news that peace has come— / That peace has come at last—that all wars cease. / How beautiful upon the mountains are the footsteps / Of the messengers of peace!

 

 

Itsas-malda zuriak
Alice Duer Miller

euskaratzailea: Maritxu Urreta
Itzulpen antologia II, EIZIE, 1998