Ezabatuak (idazle alemanak)
Ernst Toller

euskaratzailea: Eduardo Gil Bera
Pamiela, 1995

 

 

AINARAK

 

Ikaratu egiten naiz,

Goizean, zaindariaren etortzearekin.

Habia idoro eta

Lurrera botatzen du jestu bortitzekin.

Oi lehengo udan txorikumeen kontrako gerraldia!

Teilatuko gailur eta hegatzen kontra oldar egiten zen.

Patiora nindoanean

Gudazelai batean zehar banebilen.

 

Ezinean, hegan inguruka, amak kexu.

 

X paragrafoa: Zigorretxean hegaztiak edukitzea

Zigorraren betetzearen kontra doa.

Gizakiak Gizakiak

 

Libertatearen hegaztiok, non prestatu behar dizuet bizileku bat?

Preso bat naiz eta nire nahia ez da nirea.

Libertatearen aire bat kantatzen dut, zaindariak ohartarazten:

Presoak aire iraultzaile bat kantatu zuen.

Paragrafoek ez dute halakorik baimentzen.

Paragrafoak nagusi boteretsuak dira, gizakiak beren buruaren

gainean ezarri zutenak, zeren sena galdu egin baitzuten.

Eskuetan zigorrak daramatzate. Gizakiek diote:

Zuzenbidearen zigorrak.

 

Etxe honetako zigorrek diote: inkomunikazioa oherik janaririk

gabe patio-idatz-kantu-irakur-argidebeku indarreko atorra.

 

Zuek, ene ainarok, ezer ez dakizue zuzenbideaz ez zuzengabeaz.

Hartaz, ezer ez dakizue paragrafoez ez zigorrez ere...

 

 

 

DIE SCHWALBEN

Am Morgen, wenn der Wächter kommt, / Schreck ich zusammen. / Entdeck er das Nest, / Reißt es mit harter Gebärde zu Boden. / O im vorigen Sommer der Kriegszug auf junges Getier! / Gegen Dachrinnen, Firste marschierte man Sturm. / Als ich zum Hofging, / Ging ich über ein Schlachtfeld. // Hilflos kreisend die klagenden Mütter. // Paragraph X: Es widerspricht dem Strafvollzug, / Vogel zu dulden im Hause der Buße. / Menschen Menschen // Wo soll ich Euch eine Statte bereiten, Vögel der Freiheit? / Ich bin ein Gefangener, and mein Wille ist nicht mein Wille. / Sing ich ein Lied der Freiheit, meldet der Wächter: / Der Gefangene sang ein revolutionäres Lied. / Das dulden die Paragraphen nicht. / Mächtige Herren sind die Paragraphen, die die Menschen über / sich setzten, weil sie den Sinn verloren. / Ruten tragen sie in Händen. Die Menschen sagen: / Ruten der Gerechtigkeit. // Dieses Hauses Ruten heifen: Einzelhaft Bettenentzug / Kostentzug Hofverbot Schreibverbot Sprechverbot Singverbot Le- / severbot Lichtverbot Zwangsjacke. // Ihr, meine Schwalben, wißt nichts von Gerechtigkeit / Und nichts von Ungerechtigkeit / Darum wift Ihr auch nicht von Paragraphen and von Ruten...

 

Ezabatuak (idazle alemanak)
Ernst Toller

euskaratzailea: Eduardo Gil Bera
Pamiela, 1995