Ezabatuak (idazle alemanak)
IRAULTZAILEA
Hara gure iraultzailea Zen farolgarbitzailea; Iraultzaileekin zen joan Iraultza edukiz gogoan
Iraultzari esan gora Ta ezker'ko belarri ondora Boneta hala bultzatzen Oso ausarta itxuratzen
Iraultzaileak ostera Atera ziren kalera Non hark farolak taigabe Zitu'n garbitzen jo to ke
Barrikadak egin arren Zolatik erauzi ziren Zeuden farola guztiak Ta pilatu gasargiak
Hara gure iraultzailea «Ni farolgarbitzailea! —Oihuz aritzen zaiela— Holakorik ezazuela!
Argi hau bada hondatzen Ezer ez da ikuskatzen Uztatzue farolak zutik Ala ez dut parte nahi nik»
Iraultzaile'k irriz baina Denak atera alajaina Faroltzale hura gaizoa Baztertu negarrez doa
Gero etxean geratu Baitu liburua izkribatu: Nola iraultzan aritu Eta farolak garbitu.
DER REVOLUZZER War einmal ein Revoluzzer, / Im Zivilstand Lampenputzer; / Ging im Revoluzzerschritt / Mit den Revoluzzern mit. // Under schrie: «Ich revoliizze!» / Und die Revoluzzermütze / Schob er auf das linde Ohr. / Kam sich hochst gefährlich vor. // Doch die Revoluzzer schritten / Mitten auf der Stra?enmitten, / Wo er sonsten unverdrutzt / Alle Gaslaternen putzt. // Sie vom Boden zu entfernen, / Rupfte man die Gaslaternen / Aus dem Stra?enpflaster aus / Zwechs des Barrikadenbaus. // Aber unser Revoluzzer / Schrie: «Ich bin der Lampenputzer / Dieses guten Leuchtelichts. / Bitte, bitte, tut ihm nichts! // Wenn wir ihnens Licht ausdrehen, / Kann kein Bürger michts mehr sehen. / La?t die Lampen stehen, ich bitt! / Denn sonst spiel ich nicht mehr mit!» // Doch die Revoluzzer lachten, / Und die Gaslaternen krachten, / Und der Lampenputzer schlich / Fort and weinte bitterlich. // Dann ist er zu Haus geblieben! / Und hat dort ein Buch geschrieben: / Nämlich, wie man revoluzzt / Und dabei dock Lampen putzt.
Ezabatuak (idazle alemanak) |