EMAKUME IZATEA
Cristina Peri Rossi

Condición de mujer
euskaratzailea: Maria Oses
armiarma.eus, 2022

 

Iritsi berria naiz

banketera heldua

gonbidatuak postrearekin zeudenean

 

Haien buruari galdetu zioten

nor ausartu ote zen haiek etetera

nongoa ote nintzen

nola menturatu nintzen haien hizkuntzan mintzatzera

 

Gizona ala emakumea ote nintzen

zein ziren nire ezaugarriak

zein ote nire leinua

 

«Iragan ezezagun batetik nator –esan nuen–

oraindik urrun dagoen etorkizun batetik

baina egia dira nire profeziak

egia da nire hitzen etorria.

Gizonen ezaugarria al da

hitzen etorria?

Konkistatzaileen hizkuntzan mintzo naiz,

hala da,

baina haiek diotenaren kontrakoa diot.»

 

Iritsi berria naiz

asaldatzailea

sexuen desordenatzailea

bidearen urratzailea

 

Konkistatzaileen hizkuntzan mintzo naiz,

baina haiek diotenaren kontrakoa diot.

 

 

Condición de mujer

Soy la advenediza / la que llegó al banquete / cuando los invitados comían los postres // Se preguntaron / quién osabe interrumpirlos / de dónde era / cómo me atrevía a emplear su lengua // Si era hombre o mujer / qué atributos poseía / se preguntaron por mi estirpe // «Vengo de un pasado ignoto –dije– / de un futuro lejano todavía / pero en mis profecías hay verdad / elocuencia en mis palabras / ¿Iba a ser la elocuencia  / atributo de los hombres? / Hablo la lengua de los conquistadores, / es verdad, / aunque digo lo opuesto de lo que ellos dicen.» // Soy la advenediza / la perturbadora / la desordenadora de los sexos / la transgresora // Hablo la lengua de los conquistadores, / pero digo lo opuesto de lo que ellos dicen.

 

EMAKUME IZATEA
Cristina Peri Rossi

Condición de mujer
euskaratzailea: Maria Oses
armiarma.eus, 2022