Emakume oinutsa
Hiztegia
aita onak: misiolariei deitzeko modua; frantsesez, les bons pères. amandre: andre heldua, auzokidea; frantsesezko matrone adierazteko erabilia. bagesera: Ruandako klan baten izena. basartardo: basartoz eginiko edaria, garagardoaren antzekoa (basarto ardo). Basartoari sorgo ere esaten zaio. batwa: pigmeoak, Ruandako etniarik pobreena. Gehienak eltzegintzatik, aldizkako lanetatik eta eskaletzatik bizi dira. boy: morroia, etxeko lanetan laguntzen duen mutila. eleusine: poazeoen familiako belarra, zona tropikal eta azpitropikaletakoa. ENE: Nekazaritza eta Elikadura Erakundea; nazioartean, FAO, Food and Agriculture Organisation. esparru: frantsesez, enclos. Gure kasuan, hesiz inguratutako bizilekua, patioak eta etxeko baratzea; etxaldea, nolabait, ez animaliak edukitzeko itxitura. etxola (Tripoloren): frantsesez, case. Ez da txabolaren sinonimoa. Testuan, hitz horrek etxe laukizuzena adierazten du, belgikar kolonialismoak ezarria, kaxa formakoa. Hitz hori aukeratu dugu Harriet Beecher Stoweren Uncle Tom's cabin nobelaren izenburu frantsesa kontuan izanik: La case de l'oncle Tom. euforbio: lore-elkartze bitxiak ematen dituen eufor-biazeoen familiako landare toxikoa. galette: Frantziako sukaldaritzako platera, crêpearen aldakia, normalean jaki gaziekin jatekoa (gazta, arraina, barazkiak..) Goi Volta: gaur eguneko Burkina Fasso herrialdearen izen zaharra. ikaliso: galtzatxoak, kuleroak; frantsesezko calçon hitza du oinarri. kalabaza: kuiaren formako buztinezko ontzia; frantsesez, calabasse. Bestalde, courge esateko, kuia erabili dugu, kukumaren sinonimoa. makadam: errepidea. John Loudon McAdam ingeniari eskoziarraren izenetik dator. pista: lurrezko bidea, ibilgailuentzat ere balio duena.
Bestalde, hitz baten esanahia argitzea ezinezkoa gertatu zaigu: impereryi (sabanako animalia bat).
Gainerakoan, kinyaruanderazko izen arrunt nahiz bereziak, baita esalditxoak ere testuan bertan azalduta datoz, jatorrizkoan bezala.
Emakume oinutsa |