GREEN
Paul Verlaine

Green
Romances sans paroles, 1874
euskaratzailea: Lauaxeta
Euzkadi, 1930-otsaila
armiarma.eus, 2021

 

Lorak, igaliak eta abar-otsa

zeure opari-gai dira,

eta zeugaitik pilpira

dagian neure biotza.

 

Esku mehe orekaz apurtu barik,

zeure begien laztana,

bihurtu, arren, neugana.

Ona natorkizu garoz beterik,

goizeko haize samurrez

bekokian leitu jatan inotzez.

 

Itxi egiozu neure minari

atseden dagian zeure oinetan

ordu baketsu maitian

emaro amets dagian.

Itxi, arren, zeure altzo horretan

eratzan dagidan neure burua;

zeure azken-mosuz dardar oraindik

maitasun-ekatxak bertan esturik

lo itxi nagizu bakian

atseden dagizun aldi guztian.

 

 

Green

Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches / Et puis voici mon cœur qui ne bat que pour vous. / Ne le déchirez pas avec vos deux mains blanches  / Et qu'à vos yeux si beaux l'humble présent soit doux. // J'arrive tout couvert encore de rosée / Que le vent du matin vient glacer à mon front. / Souffrez que ma fatigue à vos pieds reposée / Rêve des chers instants qui la délasseront. // Sur votre jeune sein laissez rouler ma tête  / Toute sonore encor de vos derniers baisers, / Laissez-la s'apaiser de la bonne tempête, / Et que je dorme un peu puisque vous reposez.

 

GREEN
Paul Verlaine

Green
Romances sans paroles, 1874
euskaratzailea: Lauaxeta
Euzkadi, 1930-otsaila
armiarma.eus, 2021