Negarra ari du ene bihotzean...
Paul Verlaine

Ariette III
Romances sans paroles, 1874
euskaratzailea: Koldo Izagirre
Poesia Kaierak, Susa, 2001
armiarma.eus, 2021

 

Negarra ari du ene bihotzean

Hirian langarra bezala

Zer ote da nagitasun hau

Hala zilatzeko ene bihotza?

 

O langarraren doinu eztia

Lurrean eta teilatuetan!

Unatu egiten den bihotzari

O langarraren harrabotsa!

 

Zertako gabe ari du negarra

Hastiatua den bihotz honetan.

Nola! Traiziorik ez?...

Dolu honek ez dauka zertan.

 

Nekerik mingarriena da

Jakin ahal ez izatea zertako

Aiherrik amodiorik ez-eta

Ene bihotza den hain neke!

 

 

Ariette III

Il pleure dans mon coeur / Comme il pleut sur la ville ; / Quelle est cette langueur / Qui pénètre mon coeur ? // Ô bruit doux de la pluie / Par terre et sur les toits ! / Pour un coeur qui s’ennuie, / Ô le chant de la pluie ! // Il pleure sans raison / Dans ce coeur qui s’écoeure. / Quoi ! nulle trahison ?… / Ce deuil est sans raison. // C’est bien la pire peine / De ne savoir pourquoi / Sans amour et sans haine / Mon coeur a tant de peine !

 

Negarra ari du ene bihotzean...
Paul Verlaine

Ariette III
Romances sans paroles, 1874
euskaratzailea: Koldo Izagirre
Poesia Kaierak, Susa, 2001
armiarma.eus, 2021