Izurri-zutabea
Izurri-zutabea
Munduaren lau ertzetarantz biratzen dira: nagusi zerutarraren lau zaldun desmobilizatuak. Eta lau giltzarrapo astunek ixten dituzte munduaren lau ertzak.
Bide eguzkitsuan behera doa zutabearen antzinako itzala, Kateen ordutik Dantzaren ordura. Arrosaren ordutik Dragoi Atzaparren ordura. Irribarreen ordutik Haserrearen ordura.
Itxaropenaren ordutik Sekula-ezaren ordura, zeina urrats bakarrera dagoen Etsipenaren ordutik, Heriotzaren torniketetik.
Hatzak lixa-paper gainean legez doaz gure bizitzak, egunak, asteak, urteak, mendeak. Eta zenbait sasoitan urte luzeak eman izan ditugu negarrez. Oraindik ere ibiltzen naiz zutabe inguruan, non maiz izan bainaiz esperoan, aho apokaliptikoetatik gurgur isurtzen zen urari adi, eta aldiro harriturik iturriaren oinarriaren aurka lehertzean urak egiten zituen sedukzio jolasekin, harik eta Zutabearen itzala zure aurpegira heltzen zen arte.
Hori izaten zen Arrosaren ordua.
Aizu, mutil, egidazu fabore bat: igo iturri puntara eta irakurrizkidazu lau Ebanjelistek beren harrizko orrietan idazten dituzten hitzak.
Mateo Ebanjelista da lehena. Eta nork zuetarik atxiki diezaioke beso[1] bete alaitasun bere bizialdiari[2]?
Eta zer idazten du Markosek, bigarrenak? Ala kandela ekartzen da gaitzeru pean ezar dadin, eta ez ganderailuan ezar dadin[3]?
Eta Lukas Ebanjelistak? Gorputzaren kandela begia da. Baina non izanen baitira gorputz aunitz, hara bilduren dira arranoak.
Eta, azkenik, Jonek, Jaunaren maiteenak, zer idazten du? Itxita du liburua altzoan. Ba ireki, mutil. Behar balitz baita hortzekin ere. Olsanyko mugan[4] bataiatu ninduten Don Rocheko izurrite kaperan.
Izurrite bubonikoa Pragan bizi zebilenean, kapera inguruan pilatzen zituzten hildakoak. Gorpua gorpu gainean, geruzaka. Beren hezurrak, urtez urte, meta zabar bilakaturik kare biziko eta buztinezko zirimolan erretzen ziren.
Urte askoan joan ohi nintzen leku goibel horietara, nahiz eta ez bizitzaren gozotasunari ukorik egin.
Zoriontsu nintzen giza arnasaren berotasunean eta jende artean harat-hona nenbilenean andreen ileetako lurrinak harrapatzen saiatzen nintzen.
Olsanyko tabernen eskaileretan kokoriko jarri ohi nintzen gauez hilkutxa-eramaleak eta lur-emaileak beren kanta zakarrak abesten entzuteko.
Baina aspaldi izan zen hori, isildu egin dira tabernak, elkar lurperatu dute, azkenean, lur-emaileek.
Udaberria eskura heltzen zenean, luma eta lautearekin, kaperaren hegoaldean dagoen gereziondo japoniardun belardian ibili ohi nintzen, eta, zahartzen doan beren distirak sorgindurik, gauez isilean biluzten ziren neskak izaten nituen buruan. Ez nekien haien izenik, baina haietako batek, lorik gabeko gauetan, leun kolpatzen zuen nire leihoa hatzez.
Eta nork idatzi zituen poema haiek nire burkoan?
Batzuetan zurezko kanpandorre alboan geratzen nintzen. Kaperan gorpu bat altxatze zuten aldiro jotzen zuten kanpaiek. Isilik dago orain hura ere.
Mala Strana hilerrian inperio estiloko estatuak begiratzen nituen. Oraindik ere apartatu zitzaizkien beren hildakoei negarrez ari ziren. Joaterakoan, poliki joaten ziren beren antzinako edertasunaren irribarrearekin. Eta haien artean, ez zeuden emakumeak soilik, oker ez banaiz, behintzat, bazirelako soldaduak ere kaskoekin, eta armaturik.
Luze da ez naizela hemen izan.
Ez utzi konbentzi zaitzaten, ez baita izurria amaitu: hilkutxa gehiegi ikusi ditut sarrera ilun hau zeharkatzen, eta ez da hau sarbide bakarra.
Indartsu da izurria oraindik ere eta badirudi medikuek hainbat izen eman dizkiotela gaitzari panikoa saihestearren. Baina heriotza zahar bera da eta ez beste ezer, eta hain da kutsakorra bizirik den inork ezin diola ihesik egin.
Leihotik begiratzen dudan aldiro, zaldi erkinak dabiltza hilkutxa iluneko gurdi zargalduei tiraka. Alde bakarra da, orain, ezkilak ez direla hainbestetan jotzen, ez gurutzeak margotzen atarietan, ez eta ipuru adaxkak erretzen ere.
Zenbait ilunabarretan Julianovskyko zelaietan etzaten ginen, Brno iluntasunean hondoratu, eta Svitava ertzeko sastraken artean igelak auhenka hasten zirenean.
Behin neska ijito gazte bat eseri zitzaigun alboan. Erdi askaturik zuen blusa eta eskuak irakurri zizkigun. Halasi esan zion: Ez dituzu berrogeita hamarrak beteko. Artus Chernfki: Orduxetik apur batera hilko zara. Ez nuen nahi zoria irakur ziezadan, beldur nintzen.
Eskutik heldu zidan eta haserre oihukatu: Luze biziko zara! Mehatxu hotsa hartu nion.
Zenbat abesti eta rondo ez ote nituen idatzi! Mundu osoa hartzen zuen gerra batek eta mundu osoa hartzen zuen atsekabeak. Eta halere maitasun bertsoak xuxurlatzen nituen nik belarri perlatuetara. Lotsa sentitzen dut. Baina ez, ez benetan. Loak hartzen zintuen bitartean, soneto koroa bat utzi nuen zure altzoaren bihurguneetan. Belodromoetako garaileen erramu koroak baino ederragoa zen.
Baina bat-batean iturriko eskaileretan egin genuen topo, beste norabait zihoan biotako bakoitza, beste sasoi batean eta beste bide batzuetan barrena.
Denbora luzez jarraitu nuen zure hankak ikusi ustetan, eta zure algara ere entzuten nuen inoiz, baina ez zinen zu. Eta, azkenean, zure begiak ere ikusi nituen. Behin bakarrik, ordea.
Urre gorrikoa zen iodoz blaitutako trapu batekin hirutan garbitutako nire gorputza, indiar tenpluetako neska dantzarien azalaren kolorekoa. Tinko begiratzen nion sabaiari haiei hobeki erreparatzeko eta tenplu inguruan zebilen lorez apaindutako prozesioa.
Haietako batek, erdian zegoenak eta begirik beltzenak zituenak, irribarre egin zidan. Jauna, hori ergelkeria, odolean drogak eta operazio ohean etzanda nagoela, nire garunean lasterka ibiltzea.
Eta orain nire gaineko lanpara piztu dute, bisturia hondoratzen du zirujauak eta ebaki luze bat egin du irmotasunez. Kordea azkar berreskuratu nuenez gogor itxi nituen begiak berriz. Eta halere erdizka begiztatu nituen emakume begi batzuk maskararen gainean, justu irribarre egin ahal izateko bezain luzez. Kaixo, begi eder.
Ordurako lotuta zeuzkaten odol basoak eta gakoekin zabaltzen zizkidaten zauriak zirujauari muskulu parabertebralak bereiztea ahalbidetzeko eta ornoak eta saihetsak ikusarazteko. Kexa apal bat atera zitzaidan.
Alboz nengoen, eskuak eskumuturretatik loturik baina ahurrak libre neuzkala: eta erizain batek bere altzoan eusten zizkidan nire buru parean. Irmo heltzen nion izterra eta bortizki bultzatu niganantz, azalerantz doan urpekari batek anfora mehe bati heltzen dion bezala.
Justu orduan hasi zen pentohola jarioan nire zainetan eta beltz bihurtu zitzaidan dena. Munduaren amaierak iluntasuna zirudien eta ez dut besterik gogoratzen.
Erizain maitea, ubeldu gutxi batzuk dituzu. Benetan sentitzen dut. Baina nire baitan diot: Pena da ez nuela lortu harrapakin tentagarri hori nirekin iluntasunetik argira eta nire begien aurrera ekartzerik.
Pasa da jadanik okerrena, diotsot neure buruari: zaharra naiz. Etortzeko da oraindik okerrena: oraindik bizirik nago. Benetan jakin nahi baduzu: zoriontsua izan naiz.
Egun oso batez batzuetan, besteetan ordu batzuez, minutu gutxi batzuez bakarrik zenbaitetan.
Beti izan natzaio fidel maitasunari. Eta emakume baten eskuak hegoak baino gehiago badira zer dira orduan haren hankak? Zeinen ongi pasa dudan haien sendotasuna frogatzen. Heltzerakoan duten sendotasun leun hori. Apurtu diezadatela burua belaun horiek!
Besarkada horretan begiak itxiko banitu ez nintzateke hain mozkor egongo eta ez nuke halako danbor hots sukartsurik izango lokietan. Baina zergatik itxi behar nituzke?
Begi irekiekin zeharkatu dut lur hau. Ederra da— baina badakizu hori. Esanguratsuagoa izan zait, akaso, nire maitale guztiak baino, eta bizitza oso iraun dit haren besarkadak. Gose nintzenean ia egunero bazkatzen nintzen haren kanten hitzetan.
Joan zirenek, presaka egin zuten ihes lur urrunetara, ohartuko ziren dagoeneko: mundua izugarria da. Ez dute maite eta ez dira maitatuen artekoak. Guk gutxienez maite dugu. Txikitu dezatela bere belaunek, beraz, nire burua!
Hona misil gidatuen katalogo zehatz bat.
Surface-to-air Surface-to-surface Surface-to-sea Air-to-air Air-to-surface Air-to-sea Sea-to-air Sea-to-sea Sea-to-surface
Ixo, hiri, ezinezko zait haien presaren xuxurla igartzea. Eta jendea ez da ohartzen beren buru gainetik leihorik leiho eskuz esku muxu sutsuak dabiltzanik.
Mouth-to-eye Mouth-to-face Mouth-to-mouth And so on.
Harik eta esku batek gauez gortina bajatu eta jomuga ezkutatzen duen arte[5].
Etxearen horizonte estuan, jostotzaren eta zisne lumako ponpoidun txapinen artean handitzen ari da bere sabeleko ilargi beroa.
Hegatxabalaren egunak kontatzen ditu jada, nahiz eta lore izoztuen atzean txolarreek jarraitzen duten mitxoleta haziei mokoka. Erle-belarrezko habian norbait dabil jada bihotz txikiaren udaberriari korda ematen, bizitza osoan zehatz jarrai dezan.
Baina zergatik jardun ile urdinduei eta jakinduriari buruz? Bizitzaren sastrakadia kiskaltzen denean esperientziak ez du baliorik. Egia esan, ez du sekula baliorik.
Hilobien kazkabar-erauntsiaren ostean gorantz jaurti zuten zutabea eta bizkarra haren kontra jarrita beren best-sellerrak idatzi zituzten beren liburuen orrietan lau poeta zaharrek.
Hutsik dago iturriko ontzia orain, zigarrokin batzuengatik salbu, eta zalantzati azaleratzen du eguzkiak bazterrera eramandako harrien atsekabea. Izan liteke eskerako gune, agian.
Baina nire bizitza hala bota, ezertarako ez— hori, ez dut egingo.
[1] Antzinako luzera neurria. [2] Mateo 6,27, Joanes Leizarragaren itzulpenean: “Eta nork zuetarik artha ukanez eratxeki, ahal diezakeo beso bat bere handitasunari?”. [3] Mark 7,21, Joanes Leizarragaren itzulpenean: “Ala kandela ekarten da gaitzurupean, edo ohapean ezar dadinzat? eza kandelerean ezar dadinzat?” [4] Pragako hilerri bat. [5] Gaztelerazko bertsioan justu kontrakoa dio, esku bati ahaztu egiten zaiola gortina jaistea, eta bistara gelditzen dela diana.
Izurri-zutabea |