LILA ZUHAIXKA Lila zuhaixkaren adarrak abailduta daude lorez; airean kulunka, ilaunduz ameslari, eta gu, estu-estu, musuka elkarri, loreak goitik behera neskaren ilean… Oi, lila zuhaixka! Oi, lila zuhaixka!, babes gaitzazu, estal gaitzazu, gordeki.
Lila zuhaixkaren adarrak, horma-haizetan arras ihartuak, dardaraz ari: eskeleto bat juglarez bezti. Laster da zuhaixka biluzi eta soilduko eta ez dut hura han gehiago topatuko. Oi, lila zuhaixka! Oi, lila zuhaixka!, orbeldu zure hostoak, eta estali ni.
The Lilac Tree The branches of the lilac tree / Are bent with blossom— in the air / They sway and languish dreamily / And we, pressed close, are kissing there / The blossoms falling on her hair— / Oh, lilac tree, Oh lilac tree / Shelter us, cover us, secretly. // The branches of the lilac tree / All withered in the winter air / Shiver— a skeleton in minstreslsy. / Soon must the tree stand stripped and bare / And I shall never find her there / Oh, lilac tree, Oh, lilac tree / Shower down thy leaves and cover me.
LILA ZUHAIXKA |