Neskak garai geldiarazietan
1.
Berba eztia da poetisa lotsarazten gintuelako bazter utzi genuena eta hala ere eta hala ere oraindik orain gure aurreko andreek euren lirika marrantatsuen eztarriari lotutako buruzapian da atzera etortzen. Berak deitzen badit esaiozu atera naizela eskatua zuen Alfonsinak suizidatu bitartean eta horrek beldurtu egin gintuen. Hobe poetak poetisak baino adostu genuen halatan gure artean kanonaren hondo-hondo gutiziatuetan txokotxo bat bederen segurtatzearren. Eta hala ere eta hala ere berriz ere kanpo geratu ginen: jakin ez genekien poetek olerkari bilakatzea maite dutela anartean neskok hizkuntza inklusiboan olerkarisa berbari ez diogu itxura hartzen zeren eta andreok ez baitugu idazten beste inor konbentzitzearren. Horregatik denok barruan daramagun poetisak horma-armairutik oraintxe bertan irtetea du xerkatzen mentura berri batera zeina idatzita baitzegoen eta zeina bere historia propioaren ertzean gure aiduru egoteaz inoiz ez baitzen aspertu.
1. Poetisa es una palabra dulce / que dejamos de lado porque nos avergonzaba / y sin embargo y sin embargo / ahora vuelve en un pañuelo / que nuestras antepasadas se ataron / a la garganta de sus líricas roncas. / Si él me llama le dices que he salido / había pedido Alfonsina mientras se suicidaba / y eso nos dio miedo. / Mejor poetas que poetisas / acordamos entonces entre nosotras / para asegurarnos aunque sea un lugarcito / en los anhelados bajofondos del canon. / Y sin embargo y sin embargo / otra vez nos quedamos afuera: / no sabíamos que los poetas / gustan de volverse vates / mientras a las chicas en lenguaje inclusivo / la palabra vata no nos suena / porque las mujeres no escribimos / para convencer a nadie. / Por eso la poetisa que todas llevamos adentro / busca salir del clóset ahora mismo / hacia un destino nuevo que ya estaba escrito / y que al borde de su propia historia revisitada / nunca se cansó de esperarnos.
Neskak garai geldiarazietan |