Amaibako heriotza
Jose Gorostiza

Muerte sin fin, 1939
euskaratzailea: Josu Landa
Idatz & Mintz, 2009

 

 

 

Bera itotzen duen kristalezko sarean,

ura eratu egiten da,

edan egiten du, bai, ontziaren moduluan,

hauxe ere antzalda dadin

ur iratoaren dardakadarekin

bertan jarraitzen duena, ahots barik, jaiduraren

pultsu izoztua marratzen.

Baina ontziak

—bere aldiz—

uraren itxurabako izateari amore ematen dio,

eite bera —bere aldiz—

eite berbera, ontzi gogorrean dagoena

bere gogortasunaren gorrotoa bermatzen

eta ezten-apardun urean dagoena

benetako atsedenaren aurre-zantzua bezala

ur ontziari kendu didan;

aldiune bat, ez gehiago,

ez besterik atsekabearen

une amaibako gutxiena baino,

eite berbera, eite hutsa,

bere heriotzaren gogoari amore ematen dionean

eta narrasten uzten dio, hodeiez gora,

zurrunbilo nahigabetsu horri

non izaki guztiek ematen duten

lehen logurarantz,

ezerezaren antzeztokia eraikitzera.

Orduan izarrak belztu egiten dira.

Azkon logabea bihurtu dute

bere buirakaren gau osabetera.

 

 

Zeren atsekabearen une nekezean,

izaki guztiek lehen logurarantz

ematen dutenean

eta eitearen sutzar harroputzean

erretzen direnean, bere heriotzak suntsiturik

—ene, begiak, atzamarrak, ezpainak,

sualdi zakarraren gar etereoak!—

gizakiak bere eskuekin itotzen ditu,

lur mingotsezko zapore beltz baten,

gorazarre argiak eta treno erlatsak

zeinekin edertasunak abesten zuen,

kinkun-hizkuntzadun danborren artean

eta aireari beren letoi zorrotzezko enarak

ematen duten txilintxa lirainak;

ai ene, trenoak eta gorazarreak arrosa marinela

aintzatzen zutenak,

beren urrinez betetako belekin

lorategiaren itzulia burutzen duen hori;

eta uger-ilunsenti erigarria,

airearen mitxoleta zigorkatua

txorrotxio baten izpietan ziztatzen dena;

eta izar sukartia, hotzikaradun lislorea,

ilunpeen

ien gainean puntua;

eta titiburu trinkoaren kaliza gorria,

mingranalore bakarra

gogoaren tontor larritsuan

eta amets adiskidearen urriloa

eguneroko hondakinetan hazten dena

—ene, edertasunaren ospe guztia

eta maitasun ederra, bera osorik adosten duena,

iman-estasiazko lurbira batean.

 

 

Zeren erabateko danborra

eta abestien garaieran

txilintxek dardarikatzen dituzten bengala aberatsak

gainez doaz, ene, lur mingots zapore batean,

gizakiak aurkitzen duenean, beren ixiltasunetan,

bere hizkuntza ederra idortu egiten zaiola,

eztarrian —nahasi— erretzen zaiola,

zentzuz akiturik;

ai ene, bere airezko hizkuntza koloreduna,

karantza hertsiaz horrela harrotzen dena

beren nabar izutuen kean

edo beren bermiloi epelen eguzkian;

hura, ezpainaren irrikan ibiltzen dena

larrosa maitemindu geldo bat bezala;

beren uso zeloak zizelatu

eta beren zigor ankerrak modulatzen dituen hura;

beren erortzeetan jauzi egiten duena

bitsezko zorabio zaratatsu batekin,

bere txingarraren loezina luzatzen duena

entzumenaren errauts goibeletan;

ilunki narras dabilena

eta suminduta, kedar-hitza,

pozoi-esakune betokerra, sartzen duena;

hura, eskaintzaren maitasuna lantzen dutenak

kiribil erritmoko zutabeetan,

bai, den-dena, gizakiaren hizkuntza ausartia den hura,

itotzen zaio —nahasi— eztarrian

eta bere dohain jatorrizkotik ez da geratzen

bere hil-urren keinua eusten dion

osin agortu baten izua baino.

 

 

Zeren gizakiak aurkitzen du beren ixiltasunetan

bere hizkuntza eden-a idortu egiten zaiola

atsekabearen minutuan bertan,

noiz eta arrain guztiek

birabide arretatsuetan dabiltzanek

izarrezko ezkatak bezala, txikerrak,

itsaspeko gau malgorretik,

noiz eta arrain guztiek

eta itzulien izokin ulisesek

eta izurde apolineoek, jainkoen arrain horiek,

beraien bidea auketetarantz desegiten baitute:

noiz eta goroldioaren kastitatea

oinkatzen duen tigrea

malguki zapaltze sekretuekin

eta orein lasterren ipar-haizea

eta Luis XV.a bildotsa, zotinka,

eta lehoi babilonikoa

erlaizpeen hartzuria mineriz oroitzen duena

—odolezko loreak, betierekoak,

espezien mordo sekuladanikoan!—

noiz eta denek itzultzeari ekiten baitiote

beraien landare-letargia mutuetara;

noiz eta hegazabal zorrotza urtzen den

egunsentiaren uretan,

bitartean hegazti guztiak

eta gerizpean bere fosforozko mozorroarekin

gogoetatzen dagoen hontz bakartia,

hebraitar idazkeradun enara

eta txolarre txikia, elurretan gose,

hegazti guztiak, narrastiaren gau karabilkatuan,

uxatzen diren bitartean;

noiz eta —azkenean— oinez edo tatarrez dabilen dena

eta hegaz edo igeri egiten duen guztia, dena,

uzkurtzen da tximeleta-karraskatze baten,

beren jatorrietara itzultzen da

eta beren jatorrien jatorri halabeharrekora,

bere oihartzun bera, lehenengo ixilune itzalean,

berriro jarri arte.

 

 

Zeren lurraren lozorro urtetsuan zehar

dabiltzan izaki ederrak

—odolezko iratxoak, askeak,

bere amets ezpuruaren pantailan!—

denek heriozko eroaldi bati ematen diote,

ene, zumeak bere negarra

metatzen duenean

eldarnio baten substantzia irazkitzeko

non-zu! ni! gu!-bat-batean,

izen zakarrak, loturaren indarrez,

ai ene, ez zaio geratzen enbor nabarra baizik,

bere izarraren aurrean otoitz gabeturik;

noiz eta berarekin, biluzik, lotsaz gorritzen dira

bizar zuridun zurzuri dardaratsua

eta eukalipto marmaratsua,

hostozko horma-puska

eta garaieraren torloju amaibakoa,

bere buruari jarraiki, hodeietan galtzen dena;

baita ere gereziondoa eta preskua

beraien nerabe-isurpen zoroetan

eta zeibaren larritasun izugarria

eta sustraietatik emetzen den dena,

haritz heroikotik

aho izoztuzko

menda-belar umeraino;

noiz eta landare manukorren eustazpiek

adakera farfaila alboratzen baitute,

beren sustraietan ezkutatzen dira

eta beren sustraien sustrai garratzean

eta taxugabe hazkunde batek harturik

hazirantz hedatzen dira

geldi geratu arte,

oi larrosa landudun hilerriak!

harriaren lorategi gogorretan.

 

 

Zeren haritz zahar heroikotik

aho izoztuzko

menda umeraino,

ene, sustraietatik ernetzen den guztiak

beren zurtoin ilaunak ipintzen ditu

harriaren lorategi gogorretan,

noiz eta aingeru-mizkeriadun errubia

eta diamante suminkorra

islada batekin argia ezeztatzen duena,

eta gainera begi urdindun zafiro ariarra

eta esmeralda georgiarra bere klorofila sendoaren apirilean

urez betetzen dena,

banan-banan, harri eldarniagarriak,

beren ahizpa hauskara politekin,

turkesa, lapislazulia, alabastroa,

baina baita ere urre espea

eta mihi sinesgarridun zilarra,

metalen urretxindor xaloa

bere abestiaren metan itotzen dena;

noiz eta harri bitxiak

eta metal apainak, denak,

itzultzen baitira beren lur azpiko habietara,

garraren bidatz gorien zehar,

ene, bere ospeaz itsutuak,

ene, bere begiaz itsuturik,

begi berberak

ketxori makur bat bezala

bere errekuntza sorgortuan erauzten baitu.

 

 

Zeren metal urria edo harri bitxia,

haitz hutsaz, leunaz,

gazteluen antza ematen duena

lehortasun eta izotzezko kartekin bakarrik

eta horrela bular tximurrezko hondarra

eta haltsar epeldun amatiar humusa,

ene, dena suntsitzen da

atsegin txinpartatze muzin batekin,

eite berbera, eite hutsa,

bere heriotzaren laketari amore ematen dionean

eta hura argi handika higatzeko bere lehian

sugar batean endurtzen du

zentzumenen olio errituala,

ezpainik gabe, atzamarrik gabe, betsarerik gabe,

bai, urratsez urrats, heriotzaz heriotza, zoraturik,

beraien emasabel malgortuetara lotzen dira,

batzuek besteak irensten dituzten bitartean,

animalia, landareak

landarea, harriak

harria, suak

sua, itsasoak

itsasoa, hodeiak

hodeia, eguzkiak

harik eta maiteminduzko semen

ibai emankor oso hori

bere gurariaren erreka apaintsua konjugatzen duena,

aspertuezina,

beraien haltsar berberetara joaten ez den arte,

beraien iturrien ixiltasun garratzera,

eguzki enbuskatuzko distira baten artean,

non ezer ez den eta ezer ez dagoen,

non ametsak minik ez duen ematen,

non eta ezer, inor, inoiz, ez dagoen hiltzen

eta bakarrik jadanik, ur handien gainean,

flotatzen du Jaungoikoaren Izpirituak,

negarra baino are negarrago den negar batekin intzirika,

behin zauriturik —ene, Hura ere bai— ile batek,

arbendol itxurako heriotza horren begi batek,

bere ahotik datorrena,

bere hitz odoltsua, azkenean, ito balu bezala.

          aleluia, aleluia!

 

 

 

Por un aire de espejos inminentes / ¡oh impalpables derrotas del delirio! / cruza entonces, a velas desgarradas, / la airosa teoría de una nube. / En la red de cristal que la estrangula, / el agua toma forma, / la bebe, sí, en el módulo del vaso, / para que éste también se transfigure / con el temblor del agua estrangulada / que sigue allí, sin voz, marcando el pulso / glacial de la corriente. / Pero el vaso / —a su vez— / cede a la informe condición del agua / a fin de que —a su vez— la forma misma, / la forma en sí, que está en el duro vaso / sosteniendo el rencor de su dureza / y está en el agua de aguijada espuma / como presagio cierto de reposo, / se pueda sustraer al vaso de agua; / un instante, no más, / no más que el mínimo / perpetuo instante del quebranto, / cuando la forma en sí, la pura forma, / se abandona al designio de su muerte / y se deja arrastrar, nubes arriba, / por ese atormentado remolino / en que los seres todos se repliegan / hacia el sopor primero, / a construir el escenario de la nada. / Las estrellas entonces ennegrecen. / Han vuelto el dardo insomne / a la noche perfecta de su aljaba.

Porque en el lento instante del quebranto, / cuando los seres todos se repliegan / hacia el sopor primero / y en la pira arrogante de la forma / se abrasan, consumidos por su muerte / —¡ay, ojos, dedos, labios, / etéreas llamas del atroz incendio !— / el hombre ahoga con sus manos mismas, / en un negro sabor de tierra amarga, / los himnos claros y los roncos trenos / con que cantaba la belleza, / entre tambores de gangoso idioma / y esbeltos címbalos que dan al aire / sus golondrinas de latón agudo; / ay, los trenos e himnos que loaban / la rosa marinera / que consuma el periplo del jardín / con sus velas henchidas de fragancia; / y el malsano crepúsculo de herrumbre, / amapola del aire lacerado / que se pincha en las púas de un gorjeo; / y la febril estrella, lis de calosfrío, / punto sobre las íes / de las tinieblas; / y el rojo cáliz del pezón macizo, / sola flor de granado / en la cima angustiosa del deseo, / y la mandrágora del sueño amigo / que crece en los escombros cotidianos / —ay, todo el esplendor de la belleza / y el bello amor que la concierta toda / en un orbe de imanes arrobados.

Porque el tambor rotundo / y las ricas bengalas que los címbalos / tremolan en la altura de los cantos, / se anegan, ay, en un sabor de tierra amarga, / cuando el hombre descubre en sus silencios / que su hermoso lenguaje se le agosta, / se le quema —confuso— en la garganta, / exhausto de sentido; / ay, su aéreo lenguaje de colores, / que así se jacta del matiz estricto / en el humo aterrado de sus sienas / o en el sol de sus tibios bermellones; / él, que discurre en la ansiedad del labio / como una lenta rosa enamorada; / él, que cincela sus celos de paloma / y modula sus látigos feroces; / que salta en sus caídas / con un ruidoso síncope de espumas; / que prolonga el insomnio de su brasa / en las mustias cenizas del oído; / que oscuramente repta / e hinca enfurecido la palabra / de hiel, la tuerta frase de ponzoña; / él, que labra el amor del sacrificio / en columnas de ritmos espirales, / sí, todo él, lenguaje audaz del hombre, / se le ahoga —confuso— en la garganta / y de su gracia original no queda / sino el horror de un pozo desecado / que sostiene su mueca de agonía.

Porque el hombre descubre en sus silencios / que su hermoso lenguaje se le agosta / en el minuto mismo del quebranto, / cuando los peces todos / que en cautelosas órbitas discurren / como estrellas de escamas, diminutas, / por la entumida noche submarina, / cuando los peces todos / y el ulises salmón de los regresos / y el delfín apolíneo, pez de dioses, / deshacen su camino hacia las algas; / cuando el tigre que huella / la castidad del musgo / con secretas pisadas de resorte / y el bóreas de los ciervos presurosos / y el cordero Luis XV, gemebundo, / y el león babilónico / que añora el alabastro de los frisos / —¡flores de sangre, eternas, / en el racimo inmemorial de las especies !— / cuando todos inician el regreso / a sus mudos letargos vegetales; / cuando la aguda alondra se deslíe / en el agua del alba, / mientras las aves todas / y el solitario búho que medita / con su antifaz de fósforo en la sombra, / la golondrina de escritura hebrea / y el pequeño gorrión, hambre en la nieve, / mientras todas las aves se disipan / en la noche enroscada del reptil; / cuando todo —por fin— lo que anda o repta / y todo lo que vuela o nada, todo, / se encoge en un crujir de mariposas, / regresa a sus orígenes / y al origen fatal de sus orígenes, / hasta que su eco mismo se reinstala / en el primer silencio tenebroso.

Porque los bellos seres que transitan / por el sopor añoso de la tierra / —¡trasgos de sangre, libres, / en la pantalla de su sueño impuro !— / todos se dan a un frenesí de muerte, / ay, cuando el sauce / acumula su llanto / para urdir la substancia de un delirio / en que —¡tú! ¡yo! ¡nosotros!— de repente, / a fuerza de atar nombres destemplados, / ay, no le queda sino el tronco prieto, / desnudo de oración ante su estrella; / cuando con él, desnudos, se sonrojan / el álamo temblón de encanecida barba / y el eucalipto rumoroso, / témpano de follaje / y tornillo sin fin de la estatura / que se pierde en las nubes, persiguiéndose; / y también el cerezo y el durazno / en su loca efusión de adolescentes / y la angustia espantosa de la ceiba / y todo cuanto nace de raíces, / desde el heroico roble / hasta la impúbera / menta de boca helada; / cuando las plantas de sumisas plantas / retiran el ramaje presuntuoso, / se esconden en sus ásperas raíces / y en la acerba raíz de sus raíces / y presas de un absurdo crecimiento / se desarrollan hacia la semilla, / hasta quedar inmóviles / ¡oh cementerios de talladas rosas! / en los duros jardines de la piedra.

Porque desde el anciano roble heroico / hasta la impúbera / menta de boca helada, / ay, todo cuanto nace de raíces / establece sus tallos paralíticos / en los duros jardines de la piedra, / cuando el rubí de angélicos melindres / y el chamante iracundo / que fulmina a la luz con un reflejo, / más el ario zafir de ojos azules / y la geórgica esmeralda que se anega / en el abril de su robusta clorofila, / una a una, las piedras delirantes, / con sus lindas hermanas cenicientas, / turquesa, lapislázuli, alabastro, / pero también el oro prisionero / y la plata de lengua fidedigna, / ingenuo ruiseñor de los metales / que se ahoga en el agua de su canto; / cuando las piedras finas / y los metales exquisitos, todos, / regresan a sus nidos subterráneos / por las rutas candentes de la llama, / ay, ciegos de su lustre, / ay, ciegos de su ojo, / que el ojo mismo, / como un siniestro pájaro de humo, / en su aterida combustión se arranca.

Porque raro metal o piedra rara, / así como la roca escueta, lisa, / que figura castillos / con sólo naipes de aridez y escarcha, / y así la arena de arrugados pechos / y el humus maternal de entraña tibia, / ay, todo se consume / con un mohíno crepitar de gozo, / cuando la forma en sí, la forma pura, / se entrega a la delicia de su muerte / y en su sed de agotarla a grandes luces / apura en una llama / el aceite ritual de los sentidos, / que sin labios, sin dedos, sin retinas, / sí, paso a paso, muerte a muerte, locos, / se acogen a sus túmidas matrices, / mientras unos a otros se devoran / al animal, la planta / a la planta, la piedra / a la piedra, el fuego / al fuego, el mar / al mar, la nube / a la nube, el sol / hasta que todo este fecundo río / de enamorado semen que conjuga, / inaccesible al tedio, / el suntuoso caudal de su apetito, / no desemboca en sus entrañas mismas, / en el acre silencio de sus fuentes, / entre un fulgor de soles emboscados, / en donde nada es ni nada está, / donde el sueño no duele, / donde nada ni nadie, nunca, está muriendo / y solo ya, sobre las grandes aguas, / flota el Espíritu de Dios que gime / con un llanto más llanto aún que el llanto, / como si herido —¡ay, Él también!— por un cabello, / por el ojo en almendra de esa muerte / que emana de su boca, / hubiese al fin ahogado su palabra sangrienta. / ¡aleluya, aleluya!

 

 

Amaibako heriotza
Jose Gorostiza

Muerte sin fin, 1939
euskaratzailea: Josu Landa
Idatz & Mintz, 2009