Amaibako heriotza
Jose Gorostiza

Muerte sin fin, 1939
euskaratzailea: Josu Landa
Idatz & Mintz, 2009

 

 

 

Baina eitea bera ez da egikaritzen.

Bere jargoi faraoniko ospetsutik,

bihotz handiz,

jainkozkoa,

epiteto esdrujuloz izarreztaturik

diamantezko esku zakarrarekin agintzen du.

Harro dago bere inperio apatzagatik.

Sardonizezko pituitario ospetsuetan

ez ote da jolasten poesia

beren oinpeetan erretzen duen lurrin piztuarekin?

Irudipena, besterik ez, narkotiko adeitsua

zentzuinenak mamarruz betetzen dituena!

Bada hortik non minak bera barrandatzen duen,

oi usteldurazko eguzki uherra!

distira arretatsua zabaltzen duenetik,

ene, hortxe bertatik, materiak susmatzen du

bere irudi hertsia nekez gatzatzen dela

eta orduan bada herexa fosilen lorategi bat,

argiontzi zalapartatsua,

beste eite batzuetara bidea zuzentzen duen

gurutzaguneetan alarma-txirrin gorria.

Bere epidermisa nabartzen duen arrosa-adina

—jaio berri zaharkina—

rnende handika barrutik zahartzen da.

Branka zekarkion horirantz arteztuta.

Airea beren poroen artean mamitzen da

izerdi ugari bat bezala

lurrazpiko larrosen esentzia bat

euretan distilatzera aurreratzen dena.

Bere heriotzaren mako gordinek igo egiten dute,

goroldioak lez, arrakala eustezinetatik,

ene, haginkada ahulekin zirikatzen dute

eta azkenean minutu hari lekunea zabaltzen diote

—ikus ezazue erlojuaren dilistan,

garbi, garaiz, zehatz,

minutu bakoitzean begizta bat limurtzen—

betikara baten ume-putzaz

keinu handizko ore ospetsua

ukaldi batez errauts eginda erori litekeenean.

 

 

Hala ere —zergatik ez?— bere baitan ere

badauka ametsak bazter bat,

sagarrik gabeko paradisu idorra

non ihes egiten duen bere aurpegitik,

espektroaren aurpegi zimeletik zehar,

bere saihetsa, letargiatua, sortzen duena.

Ur ontzia une zehatza da.

Bere ihesa ausartean antzaldatu egiten da,

bere halabeharraren orbita okertzen du

eta sekretuz narras doa eragabetasunerantz.

Ukimenaren arpilaketa ez da amorratzen

—hemen, amets latzean-

bere sabelaren nakar baretuaren gainean,

ez eta bera lausengatzen duen Don Juan xirulak

ez du xuxurlatzen bere serenata lizunkoia.

Ametsa ankerra da,

ene, ziztatu, karraskatu, erre, odola atera, min ematen du.

Ez ditu ezagutzen ez infusioak ez gantzukiak.

Bera nahigabetzen duten mailu gorretan

eiteak jotzen du zauriaren pozean

eta kolapsoaren atsegin ilunean.

Goiztiar ama haur-heriotza horrena

beren apurka-hondakinetan janaritzen duena,

nahi du beren oinarriak hondoratzea

beren oinen azpietan, ai ene,

basazko neke lodi batek motelduak;

erroiztearen trumoia jaiotzen entzuten du;

bere mamia txingurri garratzen

hazgale batean isurtzen dela sentitzen du;

dagoeneko, pisurik gabe, flotatzen

eta ixiltasun argi baten desegiten ari dena.

Ispilu gertuen aire batetik zehar,

oi liluraren porrot ukiezinak!

Zeharkatzen du orduan, belak urratuz,

Hodei baten teoria haizetsua.

 

 

 

Mas la forma en sí misma no se cum] / Desde su insigne trono faraónico, / magnánima, / deífica, / constelada de epítetos esdrújulos, / rige con hosca mano de diamante. / Está orgullosa de su orondo imperio. / ¿En las augustas pituitarias de ónice / no juega, acaso, el encendido aroma / con que arde a sus pies la poesía? / ¡Ilusión, nada más, gentil narcótico / que puebla de fantasmas los sentidos! / Pues desde ahí donde el dolor emite / ¡oh turbio sol de podre! / el esmerado brillo que lo embosca, / ay, desde ahí, presume la materia / que apenas cuaja su dibujo estricto / y ya es un jardín de huellas fósiles, / estruendoso fanal, / rojo timbre de alarma en los cruceros / que gobierna la ruta hacia otras formas. / La rosa edad que esmalta su epidermis / —senil recién nacida— / envejece por dentro a grandes siglos. / Trajo puesta la proa a lo amarillo. / El aire se coagula entre sus poros / como un sudor profuso / que se anticipa a destilar en ellos / una esencia de rosas subterráneas. / Los crudos garfios de su muerte suben, / como musgo, por grietas inasibles, / ay, la hostigan con tenues mordeduras / y abren hueco por fin a aquel minuto / —¡miradlo en la lenteja del reloj, / neto, puntual, exacto, / correrse un eslabón cada minuto!— / cuando al soplo infantil de un parpadeo, / la egregia masa de ademán ilustre / podrá caer de golpe hecha cenizas.

No obstante —¿por qué no?— también en ella / tiene un rincón el sueño, / árido paraíso sin manzana / donde suele escaparse de su rostro, / por el rostro marchito del espectro / que engendra, aletargada, su costilla. / El vaso de agua es el momento justo. / En su audaz evasión se transfigura, / tuerce la órbita de su destino / y se arrastra en secreto hacia lo informe. / La rapiña del tacto no se ceba / —aquí, en el sueño inhóspito— / sobre el templado nácar de su vientre, / ni la flauta Don Juan que la requiebra / musita su cachonda serenata. / El sueño es cruel, / ay, punza, roe, quema, sangra, duele. / Tanto ignora infusiones como ungüentos. / En los sordos martillos que la afligen / la forma da en el gozo de la llaga / y el oscuro deleite del colapso. / Temprana madre de esa muerte niña / que nutre en sus escombros paulatinos, / anhela que se hundan sus cimientos / bajo sus plantas, ay, entorpecidas / por una espesa lentitud de lodo; / oye nacer el trueno del derrumbe; / siente que su materia se derrama / en un prurito de ácidas hormigas; / que, ya sin peso, flota / y en un claro silencio se deslíe.

 

 

Amaibako heriotza
Jose Gorostiza

Muerte sin fin, 1939
euskaratzailea: Josu Landa
Idatz & Mintz, 2009