Amaibako heriotza
Jose Gorostiza

Muerte sin fin, 1939
euskaratzailea: Josu Landa
Idatz & Mintz, 2009

 

 

 

Nitaz beteta, nire azalean hesituta

ni itotzen nauen jainko ikusezin bategatik,

agian ukatu egiten nau,

bere argizko egurats distiratsuak,

nire kontzientzia isuritakoa ezkutatzen duena,

nire airezko hezur-ataletan hautsitako hegoak,

nire ibilera baldarra basatzan aztaka;

nitaz beteta —asebeterik— aurkitzen naiz

uraren irudi harrituan,

bakarrik danbalada zimelduezin bat dena,

aingeru erorien gainbehera

euren pisuaren atsegin ezukituaz,

aurpegia zuria baino

besterik ezer ez daukana

erdizka hondoratuta, jada, barre hiltzear baten antzera,

hodeiaren holanda mehetan

eta itsasoaren kanta zoritxarrekotan

—gehiago gatz-potetsa edo meta-goiztiria

bits erasodun presa bakarra baino.

Hala ere —ene paradoxa— ontziaren

gogortasunak beliartuta

ura eratu egiten da.

Bertan jarri, sakondu eta eraiki egiten da,

ixiltasunezko adin garratza betetzen du

eta hiltze-umedun barealdi adeitsu bat,

irribarretsua, txori sakabanatuen

harandi bat

zarrastatzen duena.

Bera itotzen duen kristalezko sarean,

han, ispilu baten urean bezala,

bere burua berriz ezagutzen du;

bertan lotuta, tantaz tanta,

bitsezko tropoa eztarrian zimelduta,

zein urezko biluztasun hain trinkoa,

zein ur hain ura,

ametsetan bere lurbira distiratsuan,

izotz egarri zuzen bat abesten!

Baina zein ontzi —halaber— hain errekaitzalea

hau horrela harrotzen dena

izar aletu bat bezala,

horrela, agintza heroikoz, pizten dena,

zorionak hartutako bular bat lez

eta horrela ematen dio, garaiz, urari

gardentasunezko

lore erabateko bat,

goiera hartzen ari den proiektil begi bat

eta deiadar argitsuka leiho bat

askatasun sutu horren gainean

espetxe inuxenteekin lehertzen dena!

 

 

 

Lleno de mí, sitiado en mi epidermis / por un dios inasible que me ahoga, / mentido acaso / por su radiante atmósfera de luces / que oculta mi conciencia derramada, / mis alas rotas en esquirlas de aire, / mi torpe andar a tientas por el lodo; / lleno de mí —ahíto— me descubro / en la imagen atónita del agua, / que tan sólo es un tumbo inmarcesible, / un desplome de ángeles caídos / a la delicia intacta de su peso, / que nada tiene / sino la cara en blanco / hundida a medias, ya, como una risa agónica, / en las tenues holandas de la nube / y en los funestos cánticos del mar / —más resabio de sal o albor de cúmulo / que sola prisa de acosada espuma. / No obstante —oh paradoja— constreñida / por el rigor del vaso que la aclara, / el agua toma forma. / En él se asienta, ahonda y edifica, / cumple una edad amarga de silencios / y un reposo gentil de muerte niña, / sonriente, que desflora / un más allá de pájaros / en desbandada. / En la red de cristal que la estrangula, / allí, como en el agua de un espejo, / se reconoce; / atada allí, gota con gota, / marchito el tropo de espuma en la garganta / ¡qué desnudez de agua tan intensa, / qué agua tan agua, / está en su orbe tornasol soñando, / cantando ya una sed de hielo justo! / ¡Mas qué vaso —también— más providente / éste que así se hinche / como una estrella en grano, / que así, en heroica promisión, se enciende / como un seno habitado por la dicha, / y rinde así, puntual, / una rotunda flor / de transparencia al agua, / un ojo proyectil que cobra alturas / y una ventana a gritos luminosos / sobre esa libertad enardecida / que se agobia de cándidas prisiones!

 

 

Amaibako heriotza
Jose Gorostiza

Muerte sin fin, 1939
euskaratzailea: Josu Landa
Idatz & Mintz, 2009