Amaibako heriotza
Jose Gorostiza

Muerte sin fin, 1939
euskaratzailea: Josu Landa
Idatz & Mintz, 2009

 

 

 

Loreak bere zutoihala goratzen du,

ura, larrean.

Oi, hori bai salgai

hegadun usainekoa!

 

Oi, hori bai salgai

Usain ahulekoa!

Zelan sutzen dituen aireak

Bere gorritasunarekin!

 

Zein urpeturik dagoen

oihuz lorategia!

“Ni, heliotropoa, ni!”

“Ni? Jasmina”.

 

Ene, baina urak,

ene, ez du ezeren usainik.

 

Gauak zuhaitz bat dauka

anbarezko fruituekin;

aurpegi bat dauka lurrak,

ene, esmeraldazkoa.

 

Odolaren ekina

gorrizko dabil,

anilezko dabil ametsa;

zoriona, urrezko.

 

Maitasunak basati

xarlango moreak dauzka;

baina beren uztak ere ditu,

baita txoriak ere.

 

Ene, baina urak,

ene, ez du batere distiratzen.

 

Argiarena du, argi hotzarena,

bai, sagarrak zaporea.

Goizean goiz argitua

hain goizetik, fruitu hori!

 

Zelako gau zaporea daukazu,

zuk, mingostasun horrek!

Nola ziztatzen du heltsarrean

zure eulitxoriak!

 

Heriotzak lur gustua dauka,

larritasunak, gibelminarena.

 

Tantaka hiltze honek

ezti zaporea ematen dit.

Ene, baina urak,

ene, ez dauka inolako gusturik.

          [dantza]

 

Gaixoa ura,

ene, deusik ere ez baitauka,

ene, maitasuna, itotzen baita

ene, ur putzu txiki batean.

 

 

 

Iza la flor su enseña, / agua, en el prado. / ¡Oh, qué mercadería / de olor alado! // ¡Oh, qué mercadería / de tenue olor! / ¡cómo inflama los aires / con su rubor! // ¡Qué anegado de gritos / está el jardín! / “¡Yo, el heliotropo, yo!” / “¿Yo? El jazmín.” // Ay, pero el agua, / ay, si no huele a nada. // Tiene la noche mi árbol / con frutos de ámbar; / tiene una tez la tierra, / ay, de esmeraldas. // El tesón de la sangre / anda de rojo; / anda de añil el sueño; / la dicha, de oro. // Tiene el amor feroces / galgos inorados; / pero también sus mieses, / también sus pájaros. // Ay, pero el agua, / ay, si no luce a nada. // Sabe a luz, a luz fría, / sí, la manzana. / ¡Qué amanecida fruta / tan de mañana! // ¡Qué anochecido sabes, / tú, sinsabor! / ¡cómo pica en la entraña / tu picaflor! // Sabe la muerte a tierra, / la angustia a hiel. // Este morir a gotas / me sabe a miel. / Ay, pero el agua, / ay, si no sabe a nada. / [baile] // Pobrecilla del agua, / ay, que no tiene nada, / ay, amor, que se ahoga, / ay, en un vaso de agua.

 

 

Amaibako heriotza
Jose Gorostiza

Muerte sin fin, 1939
euskaratzailea: Josu Landa
Idatz & Mintz, 2009