HILETAKO TANGOA
Jacques Brel

Le tango funèbre, 1965
euskaratzailea: Josu Landa
armiarma.eus, 2018

 

 

Horra hor koadrila,

zenbat pot batera,

nire eskuen bila,

galderaz galdera:

 

Herioa dator?

Herioa doa?

Herioa hozkor?

Herio beroa?

 

Miaketen hotsa,

ardoak dastatuz,

nire heriotza

goizegi ospatuz.

 

Gordeak nituen

amodio kartak,

sutondoan leituz

barre algaratan:

A, a, a, a, a, a, a!

 

Horra hor koadrila,

zuhur-zurrun da tropa.

Arte lan dadila

ene zur arropa.

 

Triste emateko

bihotzari tira,

lehena izateko

beso lehian dira.

 

Ez ditut ezagun

atso horiek denak,

ezta ere lagun

horko haur gehienak.

 

Zer lore garesti!

Deretxorik ez da!

Nola lorez bezti,

neguan hil bada:

A, a, a, a, a, a, a!

 

Horra hor koadrila,

sasi lagun maite,

zorren poz isilaz

irribarrez daude.

 

Hor ikusten zaitut,

hitsegi, pozegi,

ardoari zurrut

trankil negar egin.

 

Jakizu, baboa,

hilotzik diotsut,

hilobira zoaz

zu heltzen bazaitu.

 

Heltzen zaitu nornahik,

luze da ilara.

Negar egin, lasai,

nireetatik hara:

A, a, a, a, a, a, a!

 

Horra ni, bai, hila,

etxe eternoan,

triste eta hotzila

hezurki zepoan.

 

A, horra non naizen,

guztiz bukaeran,

itzuli ezin den

bidaia honetan.

 

Ikusten dut dena,

debeku arteko,

soilik dut baimena

ura edateko.

 

Dirua eta neskak

debeku betean,

jan beharko berdela,

oihuz “Gora erregea!”

A, a, a, a, a, a, a!

 

 

 

Le tango funèbre

Ah, je les vois déjà / me couvrant de baisers, / et s'arrachant mes mains, / et demandant tout bas. // Est-ce que la mort s'en vient? / Est-ce que la mort s'en va? / Est-ce qu'il est encore chaud? / Est-ce qu'il est déjà froid? // Ils ouvrent mes armoires, / ils tâtent mes faïences, / ils fouillent mes tiroirs, / se régalant d'avance. // De mes lettres d'amour, / enrubannées par deux, / qu'ils liront près du feu / en riant aux éclats: / Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah! // Je les vois déjà / compassés et frileux, / suivant comme des artistes / mon costume de bois. // Ils se poussent du cœur / pour être le plus triste, / ils se poussent du bras / pour être le premier. // Z'ont amené des vieilles / qui ne me connaissaient plus, / z'ont amené des enfants / qui ne me connaissaient pas. // Pensent aux prix des fleurs / et trouvent indécent / de ne pas mourir au printemps / quand on aime le lilas: / Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah! // Je les vois déjà, / tous mes chers faux amis, / souriant sous le poids / du devoir accompli. // Ah, je te vois déjà / trop triste, trop à l'aise, / protégeant sous le drap / tes larmes lyonnaises. // Tu ne sais même pas / sortant de mon cimetière, / que tu entres en ton enfer / quand s'accroche à ton bras. // Le bras de ton quelconque, / le bras de ton dernier, / qui te fera pleurer / bien autrement que moi: / Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah! // Je me vois déjà / m'installant à jamais, / bien triste, bien au froid, / dans mon champ d'osselets. // Ah, je me vois déjà, / je me vois tout au bout, / de ce voyage-là / d'où l'on revient de tout. // Je vois déjà tout ça, / et on a le brave culot, / d'oser me demander / de ne plus boire que de l'eau, // de ne plus trousser les filles, / de mettre de l'argent de côté, / d'aimer le filet de maquereau, / et de crier “vive le roi!”. / Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah!

 

HILETAKO TANGOA
Jacques Brel

Le tango funèbre, 1965
euskaratzailea: Josu Landa
armiarma.eus, 2018