ALTXORRA (zatiak)
Tchicaya U'Tamsi

Le Trésor
euskaratzailea: Koldo Izagirre
armiarma.eus, 2018

 

Ni neu izango naiz bizirik ateratzeko ohola

Jadanik belusak hautsi egin du isiltasuna

olio kriseiluaren gainean elurra ari duten

eltxo hegaletan

 

Inauterirako, bi irri gaizto baino egokiagoa litzateke elderra mozorroan

baina aurpegi bakarra dudanez

haren gainetik pasatzen dut eskua.

Hemengo zerumuga lauegiak besarkatzen dit bihotza

atzera egiten badut, dena da lazten!

ez dut portua utzi haizea alboz

baizik sabelean lehertzen.

 

Bihurdikatu egin dut urdaila

ez iodoak ez gorbelek

izan dute nire ezpainek behiala

lurrari ondikotz bentrilokuoak ziren

txakal trosta baten afrontua

egin ziezaioten baino lehen

izan zuten adinako eztitasunik laztanean.

 

Sabela,

gorpuzulo zaharren kiratsa duen

bero honekin bazter guztietan.

 

A, lorea urdina da

A,  urdina da arragoaren urdina

A, dantzatzen dudan blues hau

ez dakit zer agintzen didan sabelak

Hiru sos

pasiorik pasionatuenerako

pasionatueneko pasiorako

¿Non ari gara jotzen? ¿Non jo dugu?

baina, non ditu elizak bere atariak?

Kin-go apezpikuaren

gelaurrean!

Ur zurrusta bat airea miazkatuz!

 

Okitoren eskuman jesarriko da

A, juduek ongi dakite

Mesias hura salgarri zegoela

Hiru denario,

Sabela.

Salgarri

gorpuzulo zaharren kiratsa duen

bero honekin bazter guztietan…

 

Deus ez da bakarragorik sabela baino

eta bihotza baino!

Bakarrik,

bakartasun honen zakardurek

zauri biziak harramazkatzen dituztela

bihotzaren aurreneko desilusiotik esne hortzak erauzten dituela

Odola tantaka ari duten

musika hauen ondoan egon behar

inoiz ikusi ez badugu ere

arima odolarekin husten

Kinen!

Baina zerua zikin dago malutaztu  honekin

hezurdura suharrak daude bakarrik ziur

ez diotela deiari erantzungo

alabaina zuriz armaturik nago

algararen

den mendreneko erasoan galtzeko

Edo odola tantaka ari duen

musika hauetan

Kinen!

 

Bularreko haur batek dantzarazi egin ditu bere atzamarrak

bere bizitzaz isiltzen ikas dezadan.

Alabaina gong guztietan jotzen du nire buruak

Alabaina ardo hutsez daukat bero sabela!

 

Sudurra ebakitzea ez da balentria handia

Ahoak ezpainetan gurutzatzen ez badira

Bat-bateko pasioak, suziri,

ez badiotso deus nire bihotzari

Non eta zorabioren batetik jausten ez banaiz

Osinetan, sikario edo matxino.

Kinen.

 

Dantzak dauka hizkerarik onena

perpausa bakarraren atalak

bihurtzeko bi gorputz

hartan idazteko plus quam perfektuan

maitatu aditza!

Odolak nolako kolorea duen

ez dakidan Kinen ere

dolarra ote neurria?

 

Gero besoak!

Gero besaurreak!

Gero hankak!

Gero oinak!

Gero gainerako atalak.

Alferrik zuztarretatik

argitasunera igotzea,

enborrera iritsi gara.

Hiru errepikatan!

 

Dei egin baitidate

jaitsi naiz neure oinetara

herri anonimo bat izateko

nire Pasioaren suitean.

 

Ez.

sabelarekin,

behako guztiak nire ahotsaren zalutasun paregabera ekartzeak

ematen dizu gakoa

Petalo malbez egindako irria

eta odola eta odola eta odola

sabeleko beroaren beroz

aho usteldu honetatik ihes eginiko

melopea, indiskontinuo.

 

Sabelmintzaria izan zela zirtatu didate

Orduan txakalak elkartu egin ziren

dakigun urliarekin

haren hortzadura kokarazka

ausiki batean

ausiki berde batean

Hiru legoako ausikian

legoa dolar bana

eta ez arantzazko koroa

Kinen!

 

Zer den Kin?

Ibaiak bihotzaren gainean esku duen

hiria da Kin.

Kalina aldean dago Kin.

Bafora badoa

kalek izerdi lurrina dute

Ez espero ogirik

ez bihotz zabalik ez ahorik odoletan

eskua urratua baizik

pozoi garratzik gabe

bost atzamar zenbatzen dizkion

algara baten eztandan

beraz atabal hotsa hasi zenez geroztik

errepikatzen da Kinen

Odola suntsitu egin zen

haren aurpegitik!

Bi bentrikulutatik odolustu zen haren bihotza

Bosgarren Abenidan!

Kantuaren pildetatik

ezpainek ozta gorde duten tanta horri

atxikitzen zaio mundua.

Beren begi garbi bereak ematen dizkiet anaiei

dio

Sabela girgil hutsez

janzteko diotsot emakumeari

dio;

Kirkirrei uzteko

gaua kurruskatzeko ardura

dio;

azukre beroari egunsentia bortxatzeko ardura

hondarrari haize gaiztoak margotzeko ardura

itsasoari zure sabelaren otzana izateko ardura

dio.

Ez!

diot nik.

 

ALTXORRA (zatiak)
Tchicaya U'Tamsi

Le Trésor
euskaratzailea: Koldo Izagirre
armiarma.eus, 2018