CAMPO DEI FIORI Erroman, Campo dei Fiorin, oliba saskiak eta limoiak, ardoz eta lore hondarrez zipriztindutako galtzada. Saltzaileek arrain arrosekin estaltzen dituzte salmahaiak: mahats ilun eskukadak pilatuz mertxika azalen gainean.
Plaza honetan bertan erre zuten Giordano Bruno. Morroiek piztu zioten sua jendetzaren bultzada artean. Garrak itzali zirenerako, jada beteta ziren tabernak, oliba saskiak eta limoiak berriz saltzaileen bizkarretan.
Campo dei Fiori gogoratu nuen Varsovian, zabu-karruselaren parean, udaberriko arratsalde garbi batez, inauteri kanta baten doinutan. Ghettoko hormaz bestaldeko salbak blaitzen zituen melodia argiak, eta hegan zebiltzan bikoteak hodeirik gabeko zeru garbian.
Tarteka, kometa ilunak zekartzan suteetatik zetorren haizeak eta karruselekoek petaloak harrapatzen zituzten airean. Haize bero horrek berak altxatzen zituen nesken gonak eta jendetzak barre egiten zuen Varsoviako igande eder hartan.
Ikasbide moraltzat hartuko du inork Erromako edo Varsoviako jendeak tratuan, barrez, eta amodioan segitzea, martirien erreketa paretik pasatuta ere. Beste batzuentzat, ordea, honek giza aferen iragatea erakutsiko du: garrak hil aurretikoa dela ahanzturaren jaiotza.
Nik, hiltzen direnen bakardadea soilik nuen buruan orduan, nola, Giordanok, bere erreketara igo zenean, ezin izan zuen topatu ezein giza hizkuntzatan gizatasun hitzik, badirauen gizatasunarenik.
Jada ardotan zebiltzan berriz, edo atez ate saltzen itsas izar zuriak eta azokara bizkarrean eramandako oliba saskiak eta limoiak, eta bera, aldiz, jada urrunduta, mendeak joan izan balira legez, ingurukoak, haren suzko hegaldia ikusteko, une batez gelditzen ziren bitartean.
Hemen hiltzen direnak, munduak ahaztutako bakartiak, haientzat, antzinako planeta bateko hizkuntza bilakatzen da gure lengoaia. Harik eta, urte mordoa joan eta dena kondaira denean, Campo dei Fiori berri batean sumina pizten den arte poeta baten hitzean.
CAMPO DEI FIORI |